- 註冊時間
- 2007-1-20
- 精華
- 在線時間
- 小時
- 米币
-
- 最後登錄
- 1970-1-1
累計簽到:392 天 連續簽到:1 天
|
双语小诗赏析:夏日最后的玫瑰 'Tis the last rose of summer 这是夏日最后的玫瑰
' }0 I, g0 x `; w' s& B, |0 M Left blooming alone;独自绽放着;
. `$ |. e8 o% Y. z* m/ j( r All her lovely companions 所有昔日动人的同伴
; ~/ f4 b( q7 f/ K4 \( E) c2 t7 G Are faded and gone;都已雕落残逝;0 y4 j5 a% r3 L1 Q: e
No flower of her kindred,身旁没有同类的花朵,
9 h$ x# o8 H! S5 Z* I) z No rose-bud is nigh,没有半个玫瑰苞,
) o7 P* z- `8 a' e; I( L* I to reflect back her blushes,映衬她的红润,
0 p; s8 ]; @1 i6 T/ d Or give sigh for sigh.分担她的忧愁。4 `* M6 H% b8 a2 R# P: y. ], f
I'll not leave thee, thou lone one!我不会离开弧零零的你!; H: q2 K. M0 s" e0 c( z
To pine on the stem;让你单独地憔悴;3 X: b7 T E9 _1 p0 ]4 U
Since the lovely are sleeping,既然美丽的同伴都已入眠,9 F3 a6 E6 T, w# N6 Q) @5 o
Go, sleep thou with them.去吧!你也和她们一起躺着。
0 G. n/ g# @; r4 E# p# E6 j thus kindly I scatter 为此,我好心在散放9 i# `& ], V: m0 Q
Thy leaves o'er the bed 你的丽叶在花床上' h3 [4 Y( y: p
Where thy mates of the garden 那儿,也是你花园的同伴
- J' _: F* I* J# k4 c6 Y1 K& j Lie scentless and dead.无声无息躺着的地方。
+ h4 W9 M. k6 t# t# g4 M Soon may I follow,不久我也可能追随我朋友而去,% r# a5 p v( R0 K6 `4 \
When friendships decay,当友谊渐逝,
* g7 j# `; |' [6 a. L7 P) L: e And from Love's shining circle 像从灿烂之爱情圈中& _, M' G9 B+ R5 ]: w9 }/ \
The gems drop away.掉落的宝石。
! k5 P4 D! U. ^9 d When true hearts lie withered,当忠诚的友人远去,
7 O. t0 S# T: Q4 B. {% J5 R And fond ones are flown,所爱的人飞走, \6 w9 e+ a; s q
O! who would inhabit 啊!谁还愿留在
1 J" ]4 n; b' \ This bleak world alone? 这荒冷的世上独自凄凉?
% x& i1 a. |. ~4 J7 ^2 a8 M |
|