- 註冊時間
- 2007-1-20
- 精華
- 在線時間
- 小時
- 米币
-
- 最後登錄
- 1970-1-1
累計簽到:392 天 連續簽到:1 天
|
名家爱情诗歌译文:爱人如此唯美 Fair is my love, when her hair golden hairs0 H1 T2 z) J; i6 e$ [4 ~
我的爱人如此唯美,蓦然回首
3 O- |4 s. k) ?" L With the loose wind ye waving chance to mark;5 S' ^+ B2 y, b; f$ h' T4 R
她散开的金发在风中飞舞;
3 s' Z+ c. a8 r8 c% f5 c# Z1 F Fair when the rose in red cheeks appears,
7 t% \- m! g/ o; p% Z- ] 我的爱人如此唯美,当她红润的脸颊玫瑰红萦绕,
6 w1 b# h/ _/ l5 J Or in her eyes the fire of love does spark.3 B. B! _% o* ]7 \
或是当她双目中闪过爱的火花;
+ E9 t. e6 c" u( Z* Q+ _ Fair when her breast like a rich laden bark,
1 z( H/ P# Y8 v 我的爱人如此唯美,当她挺起胸乳
9 \ z4 k! S, x" o7 r With precious merchandise she forth doth lay,
1 d" X, q/ E: h8 r6 v7 @ 像载满奇珍异宝的航船;
: e# @# E: Z4 P& u( Z Fair when that cloud of pride, which oft doth dark
8 y5 K0 g; W3 x0 m- D4 G 我的爱人如此唯美,当她用微笑驱散开+ q0 k. z8 }0 x/ i
Her goodly light with smiles she dries away.
1 X. D3 E1 G9 b 那遮掩她柔媚光辉的傲世云团。
5 a- i- w( U" d6 n4 @ But fairest she, when so she doth display; P$ c3 k7 m, |3 s! @5 l9 x; R
而她最绚美的时候是当她轻轻叩响5 Y* T6 @- d6 N/ b V
The gate with pearls and rubies richly dight
' t$ T! D2 z9 d7 }+ M 装饰满红宝石与白珍珠的大门
: D/ I/ V$ ~3 i9 L; } Through which her words so wise do make their way
+ H+ i3 e$ o) ] 吐出无尽的华丽之辞,
- T$ ]* w9 p! Z3 S To bear the message of her gentle sprite
7 O' q- V" ^; {' L' K4 C 渗透着优雅温柔、透着一丝调皮的情意. N% d, \' V5 n- M. B6 N
The rest be works of nature’s wonderment
4 S* _) B2 K& b 剩下的尽是大自然的鬼斧神工,
. | z; u2 }/ o7 a But this the work of heart’s astonishment
: d1 n2 x- L7 G$ _" q% \$ Z* @3 k 而这却是心中电击般的震撼。, ]. U; p7 y) F( \9 g
|
|