- 註冊時間
- 2007-1-20
- 精華
- 在線時間
- 小時
- 米币
-
- 最後登錄
- 1970-1-1
累計簽到:392 天 連續簽到:1 天
|
优美诗歌中英对照:醉花阴
/ d$ Q, |7 k6 _6 I& b# B * `( u& z8 L! w
To the Tune of Intoxicated Under the Shadow of Flowers
t [3 \7 }! y- J/ G) o- O$ ^ The Double Ninth Festival
5 V$ J- h- d8 y7 R Light mists and heavy clouds,
/ n3 a* b! q0 x. V. A" b5 I melancholy the long dreary day.. ^8 H: }) G! }+ Y
In the golden censer
p0 S" e: N6 [, B0 T8 N, a( | the burning incense is dying away.
) g9 _$ x0 a( d It is again time& l& \ D9 ^( T8 [1 ?6 }
for the lovely Double-Ninth Festival;+ d7 w }" o$ h9 e. v3 ]
The coolness of midnight
+ w+ W+ x. R" Z% v penetrates my screen of sheer silk
. k) C% L0 Z9 p+ s, g7 b; x! B% Q+ y and chills my pillow of jade.3 x/ t* l i; |. b* B9 a2 j8 M
After drinking wine at twilight
+ Z8 q; Y: q {2 P% [+ d A! }6 [, o under the chrysanthemum hedge,& E$ b! u6 q$ `: X! j' a
My sleeves are perfumed$ \: o$ T# P4 ^3 R3 q
by the fragrance of the plants.
- T9 [" c( B) F6 R* w4 B* G( o Oh, I cannot say it is not endearing,5 R' [4 C) o1 }! s
Only, when the west wind stir the curtain,
x! K9 D8 L8 R I see that I am more gracile/ y. m. N3 {1 @) w* w1 s
than the yellow flowers.1 o8 c4 j* _+ h6 S! b# [" ]
薄雾浓云愁永昼,
/ G5 a" ]5 s0 e& a& I" l& l$ f7 | 瑞脑销金兽。
$ L A6 v( C1 S 佳节又重阳,
6 \7 U8 s6 {1 M6 _' E: J' Z$ | 玉枕纱橱,
1 K3 f1 m! S8 w. B" g$ S 半夜凉初透。
( a6 V( b0 |$ A) V0 V7 K$ H: l7 Z 东篱把酒黄昏后,! M0 b# i4 M M' U0 C4 E: [. D' y
有暗香盈袖。/ ]. S. X p. m( I2 P2 h
莫道不消魂,
6 b: b3 _$ f' f+ g2 `) a! g" | 帘卷西风,3 w8 I2 `! g D" w$ L; \
人比黄花瘦!5 [; l7 ]" E N7 X& ~8 ?
2 N9 f2 ~9 C" {8 ~$ S3 {* k
|
|