- 註冊時間
- 2007-1-20
- 精華
- 在線時間
- 小時
- 米币
-
- 最後登錄
- 1970-1-1
累計簽到:391 天 連續簽到:1 天
|
双语小诗赏析:夏日最后的玫瑰 'Tis the last rose of summer 这是夏日最后的玫瑰. q8 `& P7 `/ N, j0 [
Left blooming alone;独自绽放着;9 D9 Q6 \5 C6 l. |- H. Y5 h/ Q
All her lovely companions 所有昔日动人的同伴
3 A2 A( u% Y N0 w Are faded and gone;都已雕落残逝;
. @" n$ b& @: s1 Z/ }% `' Y/ r No flower of her kindred,身旁没有同类的花朵,. e, l' |4 J5 d9 k; a5 @
No rose-bud is nigh,没有半个玫瑰苞,1 h" z2 k( q; O3 ^! Q
to reflect back her blushes,映衬她的红润,
) y* v; S- W) N) l5 t% o Or give sigh for sigh.分担她的忧愁。
+ P- i2 \6 M1 }8 r" t# G; N I'll not leave thee, thou lone one!我不会离开弧零零的你!7 m9 I0 [. [/ u, q0 H/ ~
To pine on the stem;让你单独地憔悴;3 F- E+ B I$ R3 Z3 K
Since the lovely are sleeping,既然美丽的同伴都已入眠,+ p, I9 x3 }- g5 P. X5 H
Go, sleep thou with them.去吧!你也和她们一起躺着。
1 n9 Q' @+ D$ I+ C thus kindly I scatter 为此,我好心在散放
4 s# m: H0 K; { Thy leaves o'er the bed 你的丽叶在花床上
0 r. `0 j6 q9 e+ | Where thy mates of the garden 那儿,也是你花园的同伴% Y+ j5 Q2 }$ z
Lie scentless and dead.无声无息躺着的地方。% U# T& `2 k2 f$ E4 Z! v
Soon may I follow,不久我也可能追随我朋友而去,5 E2 ?/ O0 B4 N% k7 y7 b
When friendships decay,当友谊渐逝,
9 X" I, Z3 Y! M! K5 j! J- b3 c( I And from Love's shining circle 像从灿烂之爱情圈中4 R) B% d0 X; B
The gems drop away.掉落的宝石。# d; P& h+ A! Q
When true hearts lie withered,当忠诚的友人远去,
* s7 ?7 j) X; ^0 K) M And fond ones are flown,所爱的人飞走,
1 u0 D) I$ J. ?' J* F* C9 z O! who would inhabit 啊!谁还愿留在
2 t6 ^& k+ W$ S" d( A" Z This bleak world alone? 这荒冷的世上独自凄凉?
" p8 D/ L$ B) u$ Z* q' Q9 F& k |
|