- 註冊時間
- 2007-1-20
- 精華
- 在線時間
- 小時
- 米币
-
- 最後登錄
- 1970-1-1
累計簽到:391 天 連續簽到:1 天
|
哲理诗歌译文精选:树在我的窗前 Tree at my window, window tree,* x5 j v5 ]7 a7 c Z* {1 C% E
My sash is lowered when night comes on;
% _ `0 A! z; B9 Z) r$ u: ` ]& J4 }. u But let there never be curtain drawnBetween you and me.8 y5 h3 u' o! ^$ [
Vague dream-head lifted out of the ground,And thing next most diffuse to cloud,9 c( i7 Y# N( p8 M
Not all your light tongues talking aloudCould be profound.But tree,7 s- p4 _0 q; g" d# V
I have seen you taken and tossed,# N9 O1 ~! I6 W; u E L. b4 g
And if you have seen me when I slept,
, {+ J$ ]) L( x2 \ You have seen me when I was taken and sweptAnd all but lost.
2 `7 A% n5 S6 E- i4 F% G That day she put our heads together,
) J( w* j; {0 f' P. ]+ T Fate had her imagination about her,! F9 Z9 F, A% S3 |7 G" [- @
Your head so much concerned with outer,6 A5 @, a# h/ d
Mine with inner, weather.
! ]/ z% M% P* P! h& y& a; L 树在我的窗前树在我的窗前,
?* J/ x) x, `4 R0 b; X7 S. V 窗前的树,当夜幕降临我放下窗扉;( |* A; E: H, V: R/ l
但绝没有拉下窗帘在你和我之间。
" o, \+ D, U8 Z: m: s 含混的梦首举出了地面,# ^/ q' Y: E: r7 ^
事情差不多都漫散到云端,
$ s6 a% P/ C" t( V* o. _# X- h. A 并非你的所有高谈阔论都能将深奥显现。9 U9 p5 P' L! D# Y
但是树啊,我看见你摇曳不安, z& o4 y7 ?' a2 t$ d7 r
而如果你曾见过我在睡眠,/ h5 K/ r5 r) U* E" X, j) C
那你也看到过我的情感遭受熬煎一切尽失落丢散。' @' z$ q" m3 q+ ^" {. R
那天命运发挥了她的想象力,
6 c) O' \( s4 p) F! H& u! u 把我们的头放在一起,你的头是那样焦虑外面的气候,
( ]/ ]1 Y0 |5 A9 F! ]7 j V 我的却与室内冷暖相关。
a: L0 H! t# G0 l }' c! u 去说那毁灭的原因冰同样伟大绝伦会满足如此重$ F0 L' q4 Z' U& I- y( u0 [
|
|